sábado, 30 de agosto de 2014

Wild Arms 2 - La próxima semana, en fase de revisión

Hola gente, os comento que solo quedan por meter en varios archivos los nombres traducidos de los monstruos y ya empezaré con la fase de testeo esta semana que viene.

La verdad es que preferiría darle la primera pasada yo solo y el siguiente testeo lo compartiría
con colegas para que le diesen otra pasada.

Las cosas que pueden encontrarse testeando.
- Fallos ortográficos
- Textos que se salen del recuadro
- Mensajes superpuestos (de esto fijo que habrá, porque si pones un salto de línea de más pasa, pero el juego no se cuelga)
- Y espero que no haya, cuelgues totales, estos tendría que detectarlos
mirando el texto de esa parte y comparando el archivo original y el modificado.

jueves, 28 de agosto de 2014

Avances Wild Arms 2

Mas cosillas.
El útil.ovr ya está traducido, solo quedan unos nombres de enemigos que
tocará copiarlos del ejecutable cuando ya los tenga traducidos.

Del ejecutable ya tengo traducido:
Objetos, armas, armaduras y accesorios.
Magias de personajes y enemigos, poderes y demás técnicas de personaje.

Queda por traducir:
Nombres de enemigos, descripciones de todo.

martes, 26 de agosto de 2014

Noticias varias

Buenas, aquí van los últimos avances varios:

  • darkchuga ha  publicado la última versión de la traducción del Chrono Cross v3.1
    enlace
  • Lukas publicó la traducción de Etrian Odyssey 2 de DS al castellano,
    enlace
    Dragon warrior monster 2 de gbc, enlace
    Dragon warrior 1&2 de gbg enlace
  • Wastor otra traducción de Ninja Cop de GBA enlace
  • Sobre el FF7, escrito por Green_goblin
    Bueno ya que tony no os lo dice os lo diré yo, ahora estamos haciendo el testing lingüístico y actualmente llevamos revisado el 50% del script más o menos, dentro de unas semanas tony lo insertará todo en la ISO y es cuando podremos empezar el testing real, es decir el lanzamiento de un primer parche beta. No creo que se encuentren muchos errores porque estamos haciendo una revisión exhaustiva de los textos, pero nunca se sabe.
  • Y bueno, yo con el Wild Arms 2 sigo con el UTIL.OVR, llevo un 81% de este
    archivo traducido.

    Esto es todo por ahora, see ya

viernes, 22 de agosto de 2014

Avances Wild Arms 2

Después de 1 año y 5 meses he terminado de traducir el STGEVT.BIN del Wild Arms 2.
Con 2 cojones si señor xd

Así que ya están traducidos los NPCs de todos los pueblos, y libros.

Pero aún no podemos cantar victoria, queda el UTIL con los textos cuando hablan por radio y el ejecutable. Pero bueno, estos tienen
nada de texto comparados con el
EVT que es el gordo.

jueves, 21 de agosto de 2014

gadesx snapshots pack - 21-ag-14- EMuOrganizer

Desde que se cargaron la pagina esta de Google code y ya no puedo subir ahí nada, así que ahora subiré todo a dropbox.
Hay capturas de mas de 2500 juegos de NES/Famicom disk system. Título y del juego, hechas con emulador a su resolución original en PNG,
gadesx snapshots pack - 21-ag-14- EMuOrganizer.rar



sábado, 16 de agosto de 2014

Avances Wild Arms 2 - NPCs

 Ya he terminado con la catedral, que casi todo el texto eran libros.

Traducción de NPCS - Libros

Ciudad de Meria  - completada
Valeria                  - completada
Palace Village      - completada
Damzen              - completada
Holst                   - completada
Sylvaland Castle - completada
Halmetz               - completada
Sielje Region     - completada
Baskar Village   - completada
Quartly              - completada
Guild Gallad        - completada
T'bok Village        - completada
Odd Headquarters - pendiente
Sword Cathedral    -completada

viernes, 15 de agosto de 2014

Juegos que me gustaría traducir

Hola gente, en este post voy a comentar algunos juegos que me gustaría traducir,
y en el estado en el que están actualmente en tema de romhacking, no comentaré los
que ya tengo en progreso. (wild arms 2 y baten kaitos origins)

1. Star Ocean 2
A mi parecer es uno de los mejores juegos que se han hecho, creo que es mucho
mejor que el primer juego, difícil para quien empieza pero con un sistema
de combate rapidísimo que engancha muchísimo.
Las versiones de PSX y PSP son muy parecidas, salvo que en PSP
añadieron un personaje nuevo y tiene más texto por ello.

Sobre el romhacking pues skybladecloud consiguió extraer el script hace
tiempo, pero no se llegó a conseguir insertar nada.
Parece que va con un sistema parecido al Valkyrie Profile (también de Enix)
Que yo sepa nadie ha conseguido traducirlo a ningún idioma.
Así que es mi "espinita clavada" xd














2. Dark Savior
Este RPG de sega saturn es de los mismos del Land Stalker de megadrive,
es en perspectiva isométrica y trata de entrar en una prisión
donde se ha metido un monstruo que está aniquilando a todo.
Tiene puzzles a puñados. Así que os resultará parecido a Alundra y Light Crusader.

Sobre el romhacking pues CUE lo miró y al parecer tiene cientos o miles
de archivos, requiere mucho trabajo para llegar hasta el texto.
Una de las zonas donde te das cuenta de lo complicado que es xd
















3. Evolution 
Este juego es un dungeon-crawler de dreamcast,
así que hay una ciudad y misiones en diferentes zonas
que se van generando aleatoriamente.
Cuando salió este juego era muy raro ver juegos
de ese estilo por aquí, el caso es que es muy entretenido.

Sobre el romhacking creo que ni hay nada a la vista
ni nadie ha encontrado nada.
















4. Rhapsody - A Musical Adventure 
Este juego salió para PSX y después para DS,
aunque no son versiones iguales, cambiaron muchas cosas.
Es una especie de parodia de los tipicos cuentos
donde un principe rescata a una chica, aunque aquí
es al revés. Los combates son en plan táctico.

Sobre el romhacking no hay nada a la vista,
los textos deben estar empaquetados o comprimidos.
Tanto la versión de DS como de PSX.















Hay más juegos que serían interesantes de traducir, como Dragon quest 7, Legend of Mana, Lunar 1 y 2, etc, y muchos de snes, pero no los incluyo porque son proyectos que de poder hacerlos, preferiría que lo llevase otra persona y yo solo colaboraría. De seguir estando la cosa como está actualmente sin que estos sean traducibles cuando acabe con Wa2 y Bko seguramente deje el tema de las traducciones
si no hay más proyectos que me interesen, al menos llevando yo el "toro por los cuernos".

El próximo gran post será, Juegos que me gustaría hacer, a ver qué os parecen xd.


 

martes, 12 de agosto de 2014

Hablemos de resoluciones

Este post va un poco sobre el tema de las resoluciones de los juegos.
Mucha gente juega ahora a juegos antiguos en emuladores y no saben
cómo ven la imagen, si es la resolución original, o si se puede ver mejor.

Entremos en materia...

Pongamos como ejemplo la snes, que en ntsc tiene normalmente la
resolución de 256x224.




Ahora veamos una parte del grafico aumentado al doble de tamaño.
Puesto que el tamaño es 2x (512x448) se ve exactamente igual.




Pero que pasa cuando la resolución de la pantalla del emulador no es 2x, 4x, etc?
Pues que se amplia con artefactos.

Esta es una imagen a 2.5x, así que al no ser una escala multiple de 2
empiezan a salir pixeles que no deben. No se pueden dibujar "medio pixeles" ni nada de eso xd

Fijaos por ejemplo como la i es más ancha que el palo de la f

Esto de los pixel perfect es importante a la hora de trabajar con sprites


Todo esto se agrava si incluso jugamos estirándolo en una pantalla panorámica.
Este problema con la resolución pasa por ejemplo en la mayoría de emuladores
de la PSP, y en PC pues en el epsxe por ejemplo, que pongas la resolucion que pongas
acaba  no teniendo "pixel perfect".

También pasa otra cosa con las resoluciones, y es que al ser 2x si los graficos son
2D siempre se verá más pixelado, es por ello que los juegos 2D se ven mejor
en una tele CRT (de tubo) que en monitores LCD modernos con más resolución,
porque en CRT se muestran a menos resolución y tienden a difuminarse unos
pixeles con otros.



lunes, 11 de agosto de 2014

Wild Arms 2, mas avances

 Bueno, otro avance, tenía T'bok casi acabado y ni me había dado cuenta.
Ahora estoy traduciendo los libros del castillo de los nobles carmesí.

Y he grabado un video mientras me paseaba por algunas zonas a ver
como quedaban los textos, fallos ortográficos hay lógicamente,
aún no he llegado a la fase de testeo. 

 


Traducción de NPCS - Libros

Ciudad de Meria  - completada
Valeria                  - completada
Palace Village      - completada
Damzen              - completada
Holst                   - completada
Sylvaland Castle - completada
Halmetz               - completada
Sielje Region     - completada
Baskar Village   - completada
Quartly              - completada
Guild Gallad        - completada
T'bok Village        - completada
Odd Headquarters - pendiente
Sword Cathedral    - pendiente

domingo, 10 de agosto de 2014

Avances WA2, NPCS de Galad traducidos

 Bueno, otra más, aunque también hay por medio NPCS de las misiones
que están casi todos justo en este punto.

Traducción de NPCS - Libros

Ciudad de Meria  - completada
Valeria                  - completada
Palace Village      - completada
Damzen              - completada
Holst                   - completada
Sylvaland Castle - completada
Halmetz               - completada
Sielje Region     - completada
Baskar Village   - completada
Quartly              - completada
Guild Gallad        - completada

Odd Headquarters - pendiente
T'bok Village
Sword Cathedral   

miércoles, 6 de agosto de 2014

Avances del Wa2 - NPCs más

Ya he terminado con los textos de Quartly, ahora toca el Gremio Galad que creo que
es la última ciudad grande, y también hay algunos libros de algunas misiones que tienen sus
libros con cosas "clasificadas" xd

Traducción de NPCS - Libros

Ciudad de Meria  - completada
Valeria                  - completada
Palace Village      - completada
Damzen              - completada
Holst                   - completada
Sylvaland Castle - completada
Halmetz               - completada
Sielje Region     - completada
Baskar Village   - completada
Quartly              - completada

Guild Gallad        - pendiente

Odd Headquarters
T'bok Village
Sword Cathedral